Рейтинг@Mail.ru

13 апреля 2011

13 апреля — День учителя немецкого языка

Педагогический марафон 2011

Марианна Бузоева, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Московского государственного педагогического университета, главный редактор газеты «Немецкий язык», провела мастер-класс: «Организация креативного преподавания немецкого языка с помощью дополнительных учебных материалов». Если ученик творчески активен, тогда он всегда увлечен работой и по-настоящему усваивает язык. Основной импульс на уроке идет от текстов, поэтому изучаемые тексты должны трогать, увлекать ученика интеллектуально и эмоционально. В текстах, которые потом создает сам ребенок, он не должен бояться выразить себя: свои мысли, свои эмоции, свои ценности. Важно варьировать социально-организационные формы урока, чтобы ученик попробовал себя и в индивидуальной, и в парной, и в групповой работе, и в игре.

Ольга Захарова, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики МГПУ, мульпипликатор Немецкого культурного центра им. Гете в лекции «Формирование универсальных учебных действий» с тревогой рассказала о результате опроса учеников 6-7 классов. Спрошенные о том, что главное в изучении немецкого языка, они в подавляющем большинстве ответили - «знание слов и грамматики». И только меньшинство решило иначе - «умение говорить, понимать, читать». А ведь это значит, что ребята плохо мотивированы и у них не сформированы универсальные учебные навыки - личностные, регулятивные, познавательные и коммуникативные.

Поскольку работа на уроке немецкого языка ведется прежде всего с текстом, то текст должен стать такой «загадкой», которая тренирует ум, эмоции, воображение. Чем больше видов деятельности предлагается ребенку на уроке, тем эффективнее понимание и запоминание. Разнообразие форм работы должно активизировать разные зоны мозга. Например, запоминание слов ни в коем случае не должно быть только зазубриванием: необходимо «включить» и слуховые, и зрительные, и тактильные впечатления. Услышать слово, увидеть, прочить про себя, прочитать вслух, произнести под музыку, нарисовать и даже - представить пантомимой…

Семинар Людмилы Соколовой, координатора проектов языкового отдела НКЦ им. Гете, был посвящен тому, какие программы предлагает «Гете-институт» для учеников и учителей. Они разнообразные: повышение квалификации для педагогов, конкурсы - без ограничения по возрасту - для детей. Отдельные программы для тех, кто изучает язык как второй иностранный. Обо всем этом можно подробно узнать на двуязычном, русско-немецком сайте Goethe-Institut.

Ольга Каплина, методист кафедры иностранных языков МИОО, выступила с пленарным докладом «Специфика оценки личного письма в ЕГЭ по немецкому языку». Докладчица говорила о том, что, как бы мы ни относились к ЕГЭ, проверка знаний с помощью стандартизированного теста - мировая тенденция. В прошлом году средний балл по Москве был 55, а в 2009 - 56. То есть произошло некоторое снижение. Ребят, набравших более 80 баллов, в 2009 году было 19%, а в 2010 - 13%. Тоже снижение. Но зато снизилось и количество совсем не сдавших, то есть набравших менее 20 баллов. В настоящее время сложилась такая ситуация, что экзамен по немецкому языку самый сложный среди всех ЕГЭ по иностранным языкам. По «европейским компетенциям» это уровень Б-2, то есть очень серьезный. Эксперты, которых в Москве 65, работают только с частью С, в которой задание «личное письмо» - это С-1. Если два эксперта не совпадают в оценке экзаменационной работы, то она обязательно идет на проверку к третьему эксперту.

Докладчица отмечала, что в экзаменационных работах очень часто встречаются технические ошибки, поэтому учеников надо постоянно предупреждать, чтобы они выполняли работу строго по регламенту, изображая буквы именно так, как требуется по образцу, строго вписывая их в соответствующий квадратик.

Тему продолжил мастер-класс «Готовимся к ЕГЭ» Александра Бажанова, старшего преподавателя кафедры теоретической и прикладной лингвистики МГПУ. Докладчик и слушатели обсуждали контрольно-измерительные материалы, получившие весьма неоднозначную оценку. Составители, которых немало критикуют, используют в КИМах аутентичные тексты, взятые из проверенных, солидных немецких экзаменационных материалов, поэтому не следует верить анонимным интернет-критикам, утверждающим, что там масса ошибок и неграмотностей. Что на самом деле есть в КИМах, можно узнать в газете «Немецкий язык», в которой они опубликованы в номерах 4 и 7 за текущий год.

Елена Иваницкая

Рубрики


Темы


Регионы


Источники


Марафон